In this topic on french forum, I suggested to change participationnotcurrent string used in enrolled users page.
French string has been translated literally, and it's quite difficult to understand what does refer not current in this context.
The French maintainer think that the problem comes more from english version.
As I'm not an English native speaker, do you think that not current in this context can be ambiguous ?
When enrollment is ok, the word active (from participationactive string) is used. Maybe we can use for participationnotcurrent string not active or inactive ?